Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

растение для опыта

  • 1 experimental plant

    Универсальный англо-русский словарь > experimental plant

  • 2 lack

    I [læk] n
    1) отсутствие, неимение, однообразие, монотонность

    He is getting fat for lack of exercise. — Он полнеет, так как мало двигается.

    All is due to his lack of consideration for the feelings of others. — Все это объясняется тем, что он не считается с чувствами других людей.

    - complete lack of understanding
    - utter lack of sense of proportion
    - lack of variety
    - lack of order
    - lack of resourcefulness
    - for lack of a better term
    - for lack of information
    - show a singular lack of self-restraint
    2) недостаток, нехватка

    The plant died for lack of water. — Растение погибло из-за недостатка воды

    II [læk] v
    1) нехватать (чего-либо), недоставать (чего-либо)

    We lack time to finish the job. — Нам не хватает времени, чтобы закончить работу.

    He lacks experience. — Ему не хватает опыта.

    He is lascking courage and willpower. — Ему не хватает мужества и силы.

    - smb lacks experience
    - smb lacks courage and will-power
    2) нуждаться, не иметь, испытывать недостаток

    He lacks all sense of direction. — Он плохо ориентируется на местности. /Он совсем не ориентируется на местности.

    He lacks a sense of humour. — Он лишен чувства юмора.

    He lacks a sense of proportion. — Он лишен чувства меры.

    - plan lacks originality
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русским "не хватать, не иметь в достаточном количестве" соответствуют в английском языке глагол to lack ( smth), существительное lack (of smth) и сочетание с прилагательными lacking и short: to be lacking (in smth), to be short (of smth). (2.) Глагол to lack ( smth), как правило, не употребляется в формах Continuous. Выражения to lack smth, lack of smth и lacking in smth чаще употребляются с названиями свойств, качеств и другими существительными абстрактного характера: to lack confidence (interest experience, knowledge, courage, tact) не иметь достаточной уверенности (достаточного интереса, опыта, знания, мужества, такта); the child lacks confidence and needs constant encouraging ребенку не хватает уверенности в себе и его все время надо подбадривать; these buildings are lacking in style в этих зданиях не выдержан стиль; she showed a complete lack of interest она не проявила никакого интереса (проявила полное отсутствие интереса); the plant died for/through lack of sun and water растение погибло из-за недостатка воды и солнца. Словосочетания с глаголом to lack, существительным lack и прилагательным lacking эмоционально и оценочно нейтральны и указывают только на сам факт отсутствия или недостаточного количества чего-либо. В отличие от них, словосочетание to be short of smth имеет отрицательно оценочный компонент и подчеркивает недостаточность чего-либо для достижения желаемого или необходимого результата. (3.) Оборот to be short of smth носит более разговорный характер: we are rather short of money at present у нас сейчас туго с деньгами; I am short of time у меня сейчас крайне мало времени. (4.) Выражение to go short of smth подчеркивает временное состояние, период времени, в течение которого испытывается недостаток чего-либо: the expedition was well equipped and never went short of either fuel or food экспедиция была хорошо обеспечена и не испытывала недостатка ни в топливе, ни в продуктах питания. Оборот to run short of smth указывает на приближение времени, когда что-либо подойдет к концу: we are running short of supplies, we'd better get some more у нас запасы на исходе/подходят к концу

    English-Russian combinatory dictionary > lack

  • 3 lack

    v испытывать недостаток, не хватать чего-либо, недоставать чего-либо (1). Русским недоставать, не хватать, не иметь в достаточном количестве соответствуют в английском языке глагол to lack (smth), существительное lack (of smth) и сочетание с прилагательными lacking и short to be lacking (in smth), to be short (of smth). (2). Глагол to lack (smth) не употребляется в формах Continuous. Выражения to lack smth, lack of smth и lacking in smth чаще употребляются с названиями свойств, качеств и другими существительными абстрактного характера:

    to lack confidence (interest, experience, knowledge, courage, tact, etc.) — не иметь достаточной уверенности (-ого интереса, опыта, знания, мужества, такта);

    The child lacks confidence and needs constant encouraging — Ребенку не хватает уверенности в себе и его все время надо подбадривать.

    These buildings are lacking in style — В этих зданиях не выдержан стиль.

    She showed a complete lack of interest — Она не проявила никакого интереса (проявила полное отсутствие интереса).

    The plant died for/through lack of sun and water — Растение погибло из-за недостатка воды и солнца.

    Словосочетания с глаголом to lack, существительным lack и прилагательным lacking эмоционально и оценочно нейтральны и указывают только на сам факт отсутствия или недостаточного количества чего-либо. В отличие от них, словосочетание to be short of smth имеет отрицательно оценочный компонент и подчеркивает недостаточность чего-либо для достижения желаемого или необходимого результата. (3). Оборот to be short of носит более разговорный характер:

    We are rather short of money at present — У нас сейчас туго с деньгами.

    I am short of time — У меня сейчас крайне мало времени.

    (4). Выражение to go short of smth подчеркивает период времени, в течение которого испытывается недостаток чего-либо:

    The expedition was well equipped and never went short of either fuel or food — Экспедиция была хорошо обеспечена и не испытывала недостатка ни в топливе, ни в продуктах питания.

    Оборот to run short of smth указывает на приближение времени, когда что-либо подойдет к концу:

    We are running short of supplies, we'd better get some more — У нас запасы на исходе/подходят к концу.

    English-Russian word troubles > lack

См. также в других словарях:

  • Лен растение из семейства льновых — (Linum L.) род растений из семейства льновых (см.). Однолетние и многолетние травы с цельными листьями, расположенными поочередно или изредка противоположно. Цветы строго пятерные. Кроме 5 развитых тычинок, имеется 5 недоразвитых в виде зубчиков… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Лен (растение) — ? Лён Научная классификация Царство: Растения Отдел: Цветковые растения Класс …   Википедия

  • Лён (растение) — ? Лён Научная классификация Царство: Растения Отдел: Цветковые растения Класс …   Википедия

  • Физиология растений — Содержание: Предмет Ф. Ф. питания. Ф. роста. Ф. формы растений. Ф. размножения. Литература. Ф. растения изучает процессы, совершающиеся в растениях. Эта часть обширной науки о растениях ботаники отличается от ее остальных частей систематики,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ГЕГЕЛЬ — [нем. Hegel] Георг Вильгельм Фридрих (27.08.1770, Штутгарт 14.11.1831, Берлин), нем. философ, представитель философии абсолютного идеализма, один из создателей феноменологии, диалектического метода и учения об историчности человеческого бытия;… …   Православная энциклопедия

  • Семейство гремучие, или ямкоголовые, змеи —         Главным признаком гремучников служат глубокие впадины с обеих сторон морды между ноздрями и глазами*, не имеющие соединения ни с носом, ни с глазами. Кроме этого, названные змеи отличаются от гадюк более тонким телом и большей частью… …   Жизнь животных

  • ОСЫ — – группа жалящих стебельчатобрюхих насекомых отряда перепончатокрылых (Hymenoptera), включающая всех жалящих стебельчатобрюхих, не относящихся к пчелам и муравьям. Длина тела некоторых ос может достигать 40 мм, как, например, у шмелей.… …   Жизнь насекомых

  • Оплодотворение у pacтений — состоит в слиянии двух половых клеток мужской и женской. Произошедшая через такое слияние клетка производит новое растение. При неизменности сути, процесс оплодотворения протекает различно у разных растений; равным образом весьма различно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Оплодотворение у растений — состоит в слиянии двух половых клеток мужской и женской. Произошедшая через такое слияние клетка производит новое растение. При неизменности сути, процесс оплодотворения протекает различно у разных растений; равным образом весьма различно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ГОРЧАК (ACROPTILON CASS.) — см. Горчак ползучий (розовый). Ботанические сведения. Семейство Сложноцветных (Compositae). Многолетнее растение с ползучим корневищем. Горчак ползучий, розовый (Acroptilon picris С. А. М.). Стебель ветвистый, опушенный, густооблиственный,… …   Токсикология ядовитых растений

  • РАСТИ — или рости, вырастать, возрастать, увеличиваться питаньем, усвоеньем пищи, и приходить постепенно в возраст. Растенья растут, а камни, увеличиваясь, нарастают лишь наружно. Дерево буяло, росло на просторе. Злак прозябает, растет. Волос глуп, везде …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»